Traductores Traducciones en Zona Oeste Gran Buenos Aires

Servicios profesionales Traducciones Traductores: Traducciones Traductores: Traducciones, traducciones de texto, traductores de oratoria, traduccion publica

www.torrestraducciones.com.ar
America, Mar del plata, MoronBuenos AiresGran Buenos Aires Zona Oeste
Top/Servicios_profesionales/Traducciones/
Adriana torres. .: adriana torres :.. Proporcionar contenido alternativo para los navegadores que no admitan la creación de scripts // o que tengan esta función desactivada. el contenido html alternativo debe colocarse aquí. este contenido requiere macromedia flash player. obtener flash. Paste a sample text here and submit it to be quoted. Los traductores, los otros autores[translators, the other authors]fields of specialization- certificates: academic and personal- food- health care- law- microbiology, bacteriology and virology- shipping/maritime- travel and tourismsource-target languagessource language: englishtarget language: spanishaccreditation: university degree. Some last works / ultimos trabajos- libro de arte euroamericano - feria del libro 2007 - buenos aires - argentina - report on the city of atlanta - bit for the ftaa-alca (free trade area of the americas) seat- c.v.dr.ayerdi - anaesthesiologist - clínica del niño y la madre- mar del plata- c.v.dr.torres- anaesthesiologist - clínica modelo - mar del plata- c.v.mr.durac - football player- cemenglish college.- certificate of marriage from new york city - cem english college.- introductory letter - fasta university-mar del plata - cem english college.- report on haccp-assistance food-mar del plata.- instructions on how to use a machine to make disposable trays - kurtz (german company. bandeplast - mar del plata. Verifiable referencestransperfect translationsjennifer russelloperations coordinatorwww.transperfect.com jrussell@transperfect.com ·perez montalbetti advertisingpatricio perez montalbettichief operations officerpatriciom@perezmontalbetti.com marta kaskicem english institute directorwww.cemenglish.comsusana d?momosusanadmomo@gmail.comwww.arteeuroamericano.com.ar cystic fibrosis worlwidewww.cfww.orgcontact: diego verger - dverger@cfww.org. Summary of attributes   over 20 years successful customer service experience· confident, skilled and qualified translator· highly organized.· efficient problem-solver.· attentive to details.  · legal, technical, health specialist. work history  - gel global (2007. freelance translator- abctranslate  (2004 - 2005):  freelance translator - proofreader - transperfect translations (2001 - present): freelance translator - proofreader  - excellence en securite s.a.  president (1998 - present)        · i coordinate all aspects of security matters, including personnel and financial management.     · i carry out the administrative work in coordination with the accounting department.     · i work with financial vocabulary.- cem english college (1987 ? present):    freelance translator ? proofreader ? teaching: technical translation at ?instituto superior cem? (2006)- nedlloyd lines ? dutch shipping company.       · executive assistant (1979 ? 1983)       · i coordinated the loading/unloading of containers from holland or middle east to brazil/argentina.      · i worked with shipping vocabulary as well as commercial transactions related to the activity. participation in courses and congresses?cultural identity of immigrants in argentina?  august 5th. to 7th 1985. auditorium banco rio ? buenos aires ? argentine republic.course on ?subordination? (spanish syntax). november 1985. public translators association ? buenos aires - argentine republic.course on ?translation to the english language  of a text written by a contemporaty author. dictated by joanna murphy. december 1985. public translators association ? buenos aires -argentine republic.?reform of public enterprises? may 6th to 8th 1988- hermitage hotel ? mar del plata city ? buenos airesprovince ? argentine republic.?exporting fish to the sweddish market? june 1st.to 3rd 1988 ? antártida hotel ? mar del plata city ? buenos aires  province ? argentina. ?first argentine congress of translators and interpreters? -september, 1988 ? national university of buenos aires ? faculty of law and social sciences ? buenos aires ? argentina.    ?angus? "sixth world forum? november 5th to 9th 1989 ? hotel provincial ? mar del plata city - buenosaires province  ? argentina.?encounter of ministries of culture coming from different parts of latin america and the caribbean? january, 1990. hotel provincial ? mar del plata city ? buenos aires province ? argentina.?third latinamerican congress of translators  and  interpreters?. april, 2001. organized by the public translators associations ?buenos aires ? argentine republic.course on ?financial statements? april, 2001. public translators association ? buenos aires - argentine republic.course on ?how to translate web pages?.  april, 2002. public translators association ? buenos aires- argentine republic.workshop on ?alzheimer?s disease?  english into spanish. november 2002 ? lucille barnes translation and interpretation institute.course on "wordfast" september 2005 - public translators association - buenos aires - argentine republiccourse on ?trados? january-march 2007 ? sic ? barcelona ?spain . education? high school ? national school of commerce n°12 ? buenos aires ? argentine republic. university degree in english/spanish translation ? university of moron ? buenos aires province ? argentina. memberships??public translators association in the city of buenos aires, argentine republic ? license number 1960 (1982 ? present. proz member number 40946 (2002- present)? transquotation  . verbatum. computer skills ??office, internet. software available: windows millenium - windows xp - adsl. verifiable referencescystic fibrosis worlwide - www.cfww.org - contact: diego verger - dverger@cfww.orgtransperfect translations - jennifer russell - operations coordinator www.transperfect.comperez montalbetti advertising - patricio perez montalbetti -  chief operations officer - patriciom@perezmontalbetti.comcem english institute - marta kaski ? director www.cemenglish.com. these are some documents and technical reports i have translated:?  certificates of birth/death/marriage ? powers of attorney  ? official transcripts ? bylaws ? agreements ? bills of lading ? cooperation agreement  - certificate of cancellation of registration-?    cvs.: football player, engineers, engineer specialized in agronomy - physicians specialized in anesthesia, licentiates specialized in literature/social services/history, bachelor of business administration in finance.?    reports: principles of haccp (hazard analysis critical control point. report on agro products ? report on transport accidents ? report on frozen fish ? interleaved fish ? f.a.s.t.a. university: institutional introductory letter- the sea museum (mar del plata-buenos aires-argentina): introductory letter ? diplomas - instructions on how to use a video camera ?jvc gr-ax7. menu for ?windward passage hotel. instructions on how to use a sewing machine m-360/361 ? mercados energéticos: privatization strategies applied to an electricity sector in ivory coast ? university student?s record ? report on breaded hake fillets to be exported ? certificate of cancellation of registration- report on frozen fish: pre-fried breaded hamburgers - resumes ? report on veterinary science ? report on obstetrics- patagonika: furniture + design ? mercados energeticos: report made on prices and rates - etc.    university student?s record ? report on breaded hake fillets to be exported ? certificate of cancellation of registration- report on frozen fish: pre-fried breaded hamburgers - resumes ? report on veterinary science ? report on obstetrics- patagonika: furniture + design ? report on prices and tariffs for mercados energéticos (part ii. report on bio terrorism and traceability - report on 50 measures against bioterrorism to be applied to food industrial plants ? commercial mails dealing with coils for pinballs ? report on security on planes ? report on atlanta´s city (bid to be ftaa?s seat. habitat for the third age (mutual adaptability requirements between user and environment)- flight plan ? instructions on dvds ? pharmaceutical reports.·web page translated in 2005:  www.8bloq.com.ar   ·book translated during january and february 2007 : arte euroamericano.author: susana d?momo - susanadmomo@gmail.com - www.arteeuroamericano.com.ar. Traducciones@torrestraducciones.com.ar+54 11 223 451 1561 (home)+54 11 223 493 5555 (office)223 155 039324 (mobile)mar del plata ? buenos aires argentina. Diccionarios y sitios variostranslatorsbase.com - directory of translatorstransquotation.comcemenglish.comlogos.itquinion.com/wordsglosariosonline.com.aryourdictionary.comgoenglish.comiatis.orgcanalciencia.come-abc.com.artraductores sin fronterasdiccionarios sobre marketingmarketingterms.com/dictionaryhipermarketing.comdiccionarios sobre medicinaciudadmedica.comfda.govvh.orgmedtrad.org. Pegue una muestra del texto aquí, envíelo y recibirá una cotización. Los traductores, los otros autores[translators, the other authors]áreas de especialización- certificados: académicos y personales- alimentación- cuidado de la salud- legal- microbiología, bacteriología y virología- documentación de embarque- viajes y turismoidioma de origen - idioma de destinoidioma de origen: inglésidioma de destino: españolacreditación: diploma universitario. Características   principalesmás de veinte años de experiencia brindando  servicio de traducción· confianza, pericia y capacitación.· puntualidad.· altamente organizada.· eficiencia en el momento de solucionar problemas.· atención a los detalles.· especializada en temas legales, técnicos y cuidado de la salud. experiencia laboral- gel-global (2007): traductora independiente- abctranslate (2004-2005): traductora independiente - correctora- transperfect translations (2001-presente): traductora independiente ? correctora-excellence en securite s.a.: presidente (1998 - presente)·coordino todos los aspectos relacionados con la seguridad, incluyendo administración de personal y finanzas.·realizo tareas administrativas en coordina-ción con el departamento contable.·trabajo con vocabulario financiero.- cem english college (1987 ? presente) traductora independiente ? correctora ? capacitación: traducción técnica en ?institu-to superior cem? (2006)- nedlloyd lines ? empresa marítima holan-desa·secretaria ejecutiva (1979 ? 1983)·coordinación de carga/descarga de contene-dores desde holanda o medio oriente hasta brasil/argentina.·uso de vocabulario marí-timo así como también transacciones comer-ciales relacionadas con la actividad. participación en cursos y congresos?identidad cultural de inmigrantes en argentina? 5 al 7 de agosto, 1985 ? auditó-rium banco río ? buenos aires ? argentina.?subordinación? (sintaxis española) noviembre 1985. colegio de traductores públicos-buenos aires-argentina.?traducción al inglés de un texto es-crito por un autor contemporáneo? dictado por joanna murphy diciembre 1985 - colegio de traductores públicos -buenos aires-argentina.?reforma de empresas públicas? mayo, 1988 ? hotel hermitage-mar del plata-buenos aires-argentina.?exportación de pescado al mercado sueco?junio, 1988 ? hotel antártida-mar del plata-buenos aires-argentina.?primer congreso argentina de traduc-tores e intérpretes? septiembre, 1988-universidad nacional de buenos aires-facultad de derecho y ciencias sociales-buenos aires-argentina.?angus sexto foro mundial"noviembre,  1989-hotel provincial-mar del plata-buenos aires-argentina.?encuentro de ministros de cultura provenientes de diferentes partes de américa latina y el caribe? enero, 1990-hotel provincial-mar del plata-buenos aires-argentina.?tercer congreso latinoamericano de traductores e intérpretes?abril, 2001-organizado por colegio de  traductores públicos-buenos aires-argentina.curso sobre ?estados financieros? abril, 2001-colegio de traductores públicos-buenos aires-argentina.curso sobre ?forma de traducir pági-nas web?abril, 2002- colegio de traductores públicos-buenos aires-argentina.taller sobre ?mal de alzheimer" inglés a español ? noviembre, 2002 ? instituto de traducción e interpretación lucille barnes-buenos aires-argentinacurso sobre ?wordfast?septiembre 2005-colegio de traductores públicos-buenos aires-argentina.curso sobre ?trados?enero-marzo, 2007-sic-barcelona-españa. educación· nivel secundario - escuela nacional de comercio nº12 "juan xxiii"-buenos aires-argentina.· nivel universitario - traductora pública de inglés - universidad de morón ? buenos aires-argentina. computación· sistemas operativos: windows xp                                windows vista      · programas disponibles: office                                       · internet: banda ancha                                 sdlx/trados· equipos disponibles: ibm, commodore, sony vaio (laptop)                                      . membresías· colegio de traductores públicos de la ciudad de buenos aires (ctpcba. matrícula 1960 (1982-presente).· proz: miembro nº 40496 (2002-presente)-transquotation-verbatum. referencias comprobables·cystic fibrosis worlwide www.cfww.org contacto: diego verger dverger@cfww.org· transperfect translations www.transperfect.com· pérez montalbetti advertising, patricio pérez montalbetti -  jefe de operacionespatriciom@perezmontalbetti.com· cem english institute,  marta kaski  directora www.cemenglish.com . documentos e informes traducidos:· certificados de nacimiento / defunción / casamiento - poderes- certificados analíticos- estatutos- acuerdos ?certificados de embar-que - contrato de cooperación- certificado de cancelación de registro.· cvs: jugador de fútbol - ingenieros ? ingeni-ero especializado en agronomía- médicos especializados en anestesia ? licenciados especializados en literatura/servicios socia-les - licenciado en administración de finan-zas.· informes: principios de haccp (análisis de riesgo y puntos de control críticos)- informe sobre productos agrícolas- informe sobre accidentes de transporte- informe sobre pescado congelado / interfoliado- carta institucional de universidad f.a.s.t.a. carta de presentación del museo del mar (mar del plata-argentina)- diplomas- manual de usovideo cámara ?jvc gr_ax7. menú para ?windward passage hotel. manual de uso de máquina de coser m-360/361 ? mercados energéticos: estrategias de privati-zación aplicadas al sector de electricidad en costa de marfil ? informe de estudiante uni-versitario ? informe sobre exportación de fillets de merluza empanados ? certificado de cancelación de registro ? informe de pescado congelado: hambur-guesas empanadas pre-freídas - résumés ? informe sobre ciencias veterinarias ? informe sobre obstetricia ? patagonika: muebles + diseño ? informe para mercados energéticos: precios y tarifas ? informe sobre bioterrorismo y trazabilidad ? informe sobre 50 medidas contra el biote-rrorismo para ser aplicadas a las plantas industriales ? correos electrónicos comerciales relaciona-dos con la compra de bobinas ? informe sobre seguridad en los aviones ? informe sobre la ciudad de atlanta (licitación para ser sede del alca. informe realizado por arquitectos y médicos del hospital de la comunidad (mar del plata-argentina): habitat para la tercera edad (adaptabilidad mutua de requerimientos entre usuarios y el entorno que los rodea. plan de vuelo (traducido para transperfect. instrucciones sobre forma de usar un dvd ? informe farmacéutico ? correos electrónicos enviados al dr.richard theriault, doctor en oncología ? mba ? profesor de medicina ? departamento de oncología médica de mamas.·traducción de página web: www.8bloq.com.ar  ·libro traducido durante enero y febrero 2007: arte euroamericano.author: susana d?momo e-mail: susanadmomo@gmail.com ? www.arteeuroamericano.com.ar. Traducciones@torrestraducciones.com.ar+54 11 223 451 1561 (particular)+54 11 223 493 5555 (oficina)223 155 039324 (móvil)mar del plata ? buenos aires argentina